外物之味,久则可厌,读书之味,愈久愈深


国风·邶风·泉水 2720

  

正文




毖彼泉水3,亦流于淇4。有怀于卫5,靡日不思6。娈彼诸姬7,聊与之谋8


出宿于泲9,饮饯于祢10,女子有行11,远父母兄弟。问我诸姑12,遂及伯姊。


出宿于干13,饮饯于言14。载脂载舝15,还车言迈16。遄臻于卫17,不瑕有害18


我思肥泉19,兹之永叹20。思须与漕21,我心悠悠22。驾言出游,以写我忧23


注释


  1. 邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

  2. 泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。

  3. 毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。

  4. 淇:淇水,卫国河名。

  5. 有怀:因怀念。有,以,因。

  6. 靡:无。

  7. 娈(luán):美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。

  8. 聊:一说愿,一说姑且。

  9. 泲(jǐ):卫国地名。或以为即济水。

  10. 饯:以酒送行。祢(nǐ):卫国地名。

  11. 行:指女子出嫁。

  12. 姑:父亲的姊妹称“姑”。

  13. 干:卫国地名。

  14. 言:卫国地名。

  15. 载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。

  16. 还车:回转车。迈:远行。

  17. 遄(chuán):疾速。臻:至。

  18. 瑕:通“胡”、“何”;一说远也。

  19. 肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。

  20. 兹:通“滋”,增加。

  21. 须、漕:均为卫国地名。

  22. 悠悠:忧愁深长。

  23. 写(xiè):通“泻”,除也。与“卸”音、义同。


译文

泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。

回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。

如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?

我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头驾着马车去出游,借此排解我忧愁。



全部评价(26)

相关阅读

阅读量排行

津ICP备18004516号  联网备案号12011202000281  联系我们