外物之味,久则可厌,读书之味,愈久愈深


诗经·邶风·静女 1723

  

正文





静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻


注释

  1. 邶:(bèi)周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。

  2. 静:娴雅安详。

  3. 静女:淑女

  4. 姝:(shū)美好,漂亮。

  5. 俟:(sì)等待。

  6. 城隅:城墙角落。

  7. 爱而不见:爱,通"薆"(ài),隐藏、遮掩、隐蔽。

  8. 见: 出现 。

  9. 踟蹰:(chíchú)徘徊、犹豫。

  10. 娈:(luán)美好。

  11. 贻:(yí)赠送。

  12. 彤管:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔;一说指乐器,一说指红色管状的初生之物。

  13. 有炜:形容红润美丽;“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”。

  14. 说怿(yi):说,通“悦 ”;怿,喜爱。

  15. 女:通“汝”,指“荑”。

  16. 牧:野外。

  17. 归:通“馈”,赠。

  18. 荑:(tí)本义为茅草的嫩芽,引申之为草木嫩芽。象征婚媾。

  19. 洵:实在,诚然。

  20. 异:特殊

  21. 匪:通“非”。意为不、不是。


译文

姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。

姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。

送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。



全部评价(14)

相关阅读

阅读量排行

津ICP备18004516号  联网备案号12011202000281  联系我们